系部动态
商贸旅游系
走向世界 讲好烟台故事—烟台市英语翻译高级研修班学习感悟
发布时间:[2017-6-20 15:52:26]
浏览次数:[48]
分享到:
字号
打印|

    2017年68-9日,在学校的组织下我参加了由烟台外事办主办的烟台市英语翻译高级研修班的培训。该讲习班以“走向世界、讲好烟台故事”为主题,面向全市各行业英语翻译人才而设置。该讲习班旨在为全市的翻译人才提供一个学习和交流的平台,通过国内外专家讲解翻译的技巧和常见的翻译误区、讨论翻译行业的现存问题等等,为学校如何培养翻译人才、企事业单位如何和高校翻译人才进行有效对接以及行业翻译人员如何进行自我提高等提供了可行性参考。

    一、学习安排:

    该培训邀请到了如下专家做讲座

    1、中央编译局专家 童孝华:聚焦两会翻译,讲好两会故事

    2、 烟台大学客座教授  Ryan Devin:英语简明最好

    3、外文出版社资深编辑 David Ferguson:中国与英语世界,可以做得更好

    4、翻译研讨会及实践练习  中外专家研讨组

    二、学习内容:

   (一)、翻译的技巧

    在翻译过程中,中外专家各有所长,对如何翻译好一篇文章也各自有各自的体会。但是对于翻译的技巧问题不外乎以下几类:

如童孝华老师在两会政府工作报告的翻译过程中建议:

    1、翻译过程避免冗长,追求简练。

    2、翻译的独立性、艺术性和创造性。

    3、翻译不是个人功力可为,是要不断的打磨,才能达到和原文保持高度的一致的目的。

    4、翻译过程中要注意词语的感情色彩。

    (二)、翻译的常见问题

    David Ferguson在他的讲座中,从外国人的视角出发来审视中国人使用英语的情况,将常见的翻译问题进行了精彩的讲解:

    1、翻译当中一些常见词汇的误用。

    2、中国式英语和地道英语的对照。

    3、英文的句式结构。

    4、英文写作的技巧。

    5、英文演讲的技巧。

   (三)、研讨会讨论:

    在最后一天的专家研讨会中,各个企事业、高校代表竞相发言,发表了自己在工作中的一些问题和对翻译的一些感悟。也对高校如何培养翻译人才提出了一些要求

    如企事业代表在发言过程当中普遍认为:

    1、国外客户对于翻译的要求就是简练、易懂。有的企业在同客户进行业务往来时感觉,外国客户如果在1分钟之内看不到关键内容,就会把它当做垃圾邮件处理掉。这也反映出中外文化的差异,中国人的文化是一种模糊文化,而外国人的文化是一种精确文化。

    2、同外国客户做交流其实很简单,用不了很多的词汇,但是回复商务问题时,文化上的交流就显得很重要。

    3、现在的英语教学和实践相脱节,很多翻译人才到了企业不能马上就用,需要再造。

    4、高校在办学过程中提出要加强国际交流,服务社会以获得更多的资源,要实现专业国际化。

    侨办主任倪老师提出了对高校翻译人才的和现在翻译行业的一些要求:

    1、学校要培养好的翻译,要有深厚的文学功底。

    2、高级翻译一人难求。

    3、培养人才做人、做事才是根本。

    4、翻译行业要做到讲职业道德、提高自我要求、增强职业的使命感和责任感。

    三、学习心得:

    通过短短两天的学习,我领略了英语高级翻译的魅力和辛苦,但是更多的是对他们的敬佩,每个高翻在翻译的过程当中体现了高度的责任感和使命感,在词汇的翻译上都是精益求精,达到语不惊人死不休的工作状态。在工作中,我有如下的心得:

    1、在英语教学过程当中不断修正语法和词汇的使用,重视词汇的情感色彩,教会学生正确使用英语,使用地道的英语。这个可以帮助学生养成一个正确使用英语的好习惯。这样在国际交流过程中才能避免产生由于用词不当而产生的误会,避免引起不必要的麻烦。

    2、重视语音、语调在英语实践当中的重要作用。语音、语调在英语交流过程当中发挥着很重要的作用,在工作当中,如果想和外国客户有一个准确无误的交流,就必须要规范发音,这样才能在交流过程当中达到畅通无阻。

    3、注重英语的实效,将英语教学和实践有机的结合,避免出现学到的和用到的相脱节等问题。本次培训中,部分高校代表在和企业之间相互交流时也反映出这个问题,就是在培养翻译人才的时候,学的和用的有脱节情况,主要和大学的课程设置有关,而企业也向高校反映现在好的翻译人才很难找到,翻译专业的学生很多都需要再造。此外,在怎样更能适应企业对翻译人才的需求,先专业后英语还是先英语后专业,企业和高校也有不同的看法。

   4、在和企业翻译人员交流过程中发现,企业特别是一些跨国企业,上市公司等等对于翻译人才的需求很大,但是现在高校培养的翻译人才远远满足不了企业的需求,关键问题是企业需要的是专业方面的翻译人才,而高校现在开设的课程基本以通用英语为主,专业英语开设课时量远远达不到要求。这是大学培养人才的一个短板。如果我们在培养专业人才的同时,适当增加英语翻译等相关课程,让学生学习一定的专业英语、掌握基本的翻译技巧,使部分英语和专业都不错的学生走在前列,不要求学生达到大学翻译的水平,只要达到一个能和客户做简单的交流,能看懂简单的英文图纸和材料、收发邮件、处理简单的外文文件的水平,我相信这也是一条就业渠道。并且这些人才可以弥补高校人才培养的不足,提高我们学生的质量,增加学生的就业率。但是这要求学生具备一定的基础和综合能力。

    本次学习虽然已经结束,但是我感觉意犹未尽,感谢学校让我有这样一个机会开阔了的眼界,增长了知识。同时,为了更好的服务于学院的英语教学,不断提高自己的教学水平和教学能力,期望能够有更多走出去学习经验的机会。□汪凯菁

鲁公网安备 37061302000169号

龙8娱乐由烟台市商贸高级技工学校改建的一所烟台技工学校,是一所烟台高职院校
版权所有 备案编号:鲁ICP备11001173号-4 技术支持:商机互联 
COPYRIGHT (C) 2007-2008 YANTAI Commerce Senior skilled workers school. ALL RIGHTS RESERVED.
TEL:0535-3468700 FAX:TEL:0535-3468800